+ Yorum Gönder
Türk Dili ve Kullanımı ve Türkçe Dersi Forumunda Yabancı dillerin Türkçeye etkisi Konusunu Okuyorsunuz..
  1. Harbi @ kız
    Bayan Üye

    Yabancı dillerin Türkçeye etkisi








    YABANCI DİLLERİN TÜRKÇE’YE ETKİSİ:

    Arkadaşlar, hepimizin de bildiği gibi, dilimiz yabancı dillerin etkisinde kalıp, zamanla değişiyor Bu yabancı sözcükleri nerelerde görmüyoruz ki! Dükkan, otel, restoran isimleri; yiyecek, içecek isimleri; sokak, cadde isimleri; televizyon, radyo kanallarının isimleri… Rainbow Kasabı, Hilton Oteli, Washington Restourant, Coca-Cola, William Thompsen Caddesi, Show TV, flash TV, Star TV, Power FM… gibi
    Bunların dışında bir de teknoloji sektörüne ait terimler, markalar var ve her an bizimle Dell markalı bilgisayar, PC, çetleşmek, CPU, RAM bellek, mouse, monitör, @ işareti…gibi
    Teknoloji devlerinin yabancı olması, terimlerin İngilizce vb bir dilde olması bizi pek etkilemiyor Zamanla bu sözcüklere öyle alışıyoruz ki, onları özünde Türkçe sözcüklermiş gibi konuşuyor, hatta çekim ekleriyle birlikte kullanıyoruz
    Tabii ki bazı kurumlarımız bu konulada çalışmalar yapıyor, ancak dilimize bu denli yerleşmiş sözcükleri tamamen ortadan kaldırabilmek çok zor Size Yurtsan ATAKAN isimli yazarımızın bu konudaki fikirlerini de aktarmak istiyorum:
    “Sekiz yıldır yayınlanan bu sayfayı hazırlamaya başladığım ilk günden beri, yabancı kaynaklı yeni teknolojik terimlere Türkçe karşılıklar uydurmaya çalışıp, kullanırım Kimi tutar, kimi tutmaz Örneğin ''web site'' yerine ''İnternet sitesi'', ''search engine'' yerine ''arama makinesi'', ''to hack'' yerine ''haklamak'', ''homepage'' yerine ''ana sayfa'' gibi terimler yaygın kabul gören buluşlarımdan bir kaçıdır Buna karşılık kabul görmeyen önerilerim de çok olmuştur Ama İngilizce’sini kullanmaktansa, yeni bir karşılık uydurup kullanarak önermeyi hep daha doğru ve sorumlu bir davranış olarak görürüm
    Bu yılın başında CNN-Türk'te Üçüncü Kuşak isimli bir program hazırlayıp, sunuculuğunu da yapmaya başladığımda, yazılı basında karşıma çıkmayan bazı sorunlarla karşılaştım Örneğin GPRS, GPS gibi İngilizce kısaltmaların okunuşları sorun olmaya başladı Yine yazarken kılçık çıkartmayan ''@'' işaretinin nasıl okunacağı da sorun oldu Bu işaret İngilizce'de ''at'' (okunuşu et) olarak telaffuz ediliyor Türkçe karşılığı ''de'', ''da'' eki Yani İngilizce ''yurtsan et hurriyet dat kam dat ti ar'' dediğinizde, ''hurriyetcomtr'de yurtsan'' gibi bir anlamı oluyor Bu işareti sunuculuk yaparken ''et'' gibi bir saçmalık yerine ''adres işareti'' diyerek okumaya başladım Programın metninde geçen ''@'' işaretlerinin de seslendirme sırasında ''adres işareti'' diye okunmasını istedim Program yönetiminden itiraz geldi, ''sen bildiğin gibi oku ama bizim prensiplerimiz, standartlarımız var, bu işaret her programda ''et'' diye okunur, değiştiremeyiz''”
    Bir diğer yanlış kullanım da super soft sözü Bakın Prof Dr Hamza ZÜLFİKAR bununla ilgili ne diyor: “… Selpak marka adının altındaki super soft sözü gerçekten bizi rahatsız ediyor "Çok yumuşak" sözünün açık anlatımından dolayı daha etkili olduğunu, kullanana daha çok şey vereceğini düşünüyorum Öte yandan dilimize Fransızca’dan geçen ve harika yerine kullanılan super sözü, süper diye yazılır "Süper yumuşak" dense kanaatimce bu da yadırganır Bu bakımdan keşke üretici firma, super soft yerine "çok yumuşak" veya "ipek yumuşaklığında" sıfatlarını kullansa”








  2. IŞILAY
    Devamlı Üye





    Yabancı Dillerin Türk Diline Etkisi

    Dilin kişisel hayatta ve ulus hayatında çok büyük önemi vardır. İnsanın düşünce sınırlarını belirleyen dil, aynı zamanda bir ulusu ulus yapan kültürel değerlerin başı ve bir arada tutucusudur. İnsanlar dilleriyle düşünüp, hayal kurup, rüya görürler, dolayısıyla dilleriyle insandırlar. Uluslar da dilleriyle ulus oldukları gibi dilleriyle gelişip, tarihten aldıkları tecrübeleri ve medeniyetlerini gelecek nesillere dilleriyle aktarırlar. İnsan, dili kadar vardır ve ancak dilini geliştirerek düşüncesini ve üretimini arttırabilir. Uluslar da egemenliklerini dilleriyle sağlar ve sürdürebilirler.

    Dilin gelişmesinde bilimin etkisi büyük olduğu gibi, bilimin gelişmesinde de dilin etkisi büyüktür. Ancak iletişimin çok hızlı olduğu çağımızda; yabancı dillerin, özellikle İngilizce'nin sözcük ve yapı istilasına uğrayan dilimiz, karma bir dil olma yolunda ileriyor. Dil bir konuşma aracı, buna bağlı olarak da bir düşünme aracı olduğundan; karma bir dille konuşulduğunda, dilden uzaklaşıldığı gibi, sağlıklı düşünmekten de uzaklaşılıyor demektir. Çünkü bir dilde bir düşünceyi belirtmek için, o dili gerektiği gibi konuşup anlamak bir zorunluluktur. Aksi halde o dilde sağlıklı bir düşünce ürünü ortaya konamaz; bunun yanında, kişiler birbirlerini anlayamaz ve zaman boşa harcamış olur. Dolayısıyla böyle bir ortamda ne bilim yapılması; ne de yapılan bilimin ulusa, insanlığa hayrı mümkün olur.





+ Yorum Gönder


yabancı dillerin dilimize etkisi,  yabancı dillerin türk diline etkisi,  yabancı dillerin türkçeye etkisi,  yabancı dilin ana dile etkisi